Game over for English tech jargon as France overhauls rules


The culture ministry, which is involved in the process, told AFP the video game sector was rife with anglicisms that could act as ‘a barrier to understanding’ for non-gamers. — AFP

PARIS: French officials on May 30 continued their centuries-long battle to preserve the purity of the language, overhauling the rules on using English video game jargon.

While some expressions find obvious translations – “pro-gamer” becomes “joueur professionnel” – others seem a more strained, as “streamer” is transformed into “joueur-animateur en direct”.

Save 30% OFF The Star Digital Access

Monthly Plan

RM 13.90/month

RM 9.73/month

Billed as RM 9.73 for the 1st month, RM 13.90 thereafter.

Best Value

Annual Plan

RM 12.33/month

RM 8.63/month

Billed as RM 103.60 for the 1st year, RM 148 thereafter.

Follow us on our official WhatsApp channel for breaking news alerts and key updates!

Next In Tech News

Windows running slow? Microsoft’s 11 quick fixes to speed up your PC
Meta to let users in EU 'share less personal data' for targeted ads
Drowning in pics? Tidy your Mac library with a few clicks
Flying taxis to take people to London airports in minutes from 2028
Smartphone on your kid’s Christmas list? How to know when they’re ready.
A woman's Waymo rolled up with a stunning surprise: A man hiding in the trunk
A safety report card ranks AI company efforts to protect humanity
Bitcoin hoarding company Strategy remains in Nasdaq 100
Opinion: Everyone complains about 'AI slop,' but no one can define it
Google faces $129 million French asset freeze after Russian ruling, documents show

Others Also Read