The culture ministry, which is involved in the process, told AFP the video game sector was rife with anglicisms that could act as ‘a barrier to understanding’ for non-gamers. — AFP
PARIS: French officials on May 30 continued their centuries-long battle to preserve the purity of the language, overhauling the rules on using English video game jargon.
While some expressions find obvious translations – “pro-gamer” becomes “joueur professionnel” – others seem a more strained, as “streamer” is transformed into “joueur-animateur en direct”.
Already a subscriber? Log in
Save 30% OFF The Star Digital Access
Cancel anytime. Ad-free. Unlimited access with perks.
